Cet article vous présente une sélection de 5 livres pour apprendre l’hébreu.
1. Assimil – L’hébreu – Super pack (Jacquet Roger, Jacquet-Svironi Shifra)
Disponible sur Amazon Disponible à la Fnac
À ce jour, l’hébreu est parlé par environ sept millions de personnes en Israël. Il est l’une des plus anciennes langues de l’humanité et exprime à la fois des réalités les plus vénérables et les plus modernes. Cette méthode vous offre la possibilité de parler un hébreu actuel, vivant et moderne. Elle vous propose également d’en apprendre l’écriture : pas à pas, vous êtes initié aux secrets de cette graphie si particulière jusqu’à en posséder sa maîtrise.
Un apprentissage intuitif en 85 dialogues qui vous feront découvrir, à travers ses nombreuses notes de civilisation, un peuple et un pays passionnants. Les enregistrements reprennent l’intégralité des textes en hébreu des leçons et des exercices de traduction du livre. Ils sont interprétés, à un rythme progressif, par des locuteurs natifs professionnels.
À propos de l’auteur
Après une licence de philo à la Sorbonne et une licence de théologie à Rome où il est initié à l’hébreu biblique, Roger Jacquet a pris le chemin d’Israël pour apprendre l’hébreu. L’amour étant au rendez-vous, il rencontre Shifra qui deviendra sa femme, et ils repartent ensemble pour Paris. De leur union naîtra un Néthanèl bilingue qui, à son tour, enseignera l’hébreu aux enfants.
Avec Shifra, ils sont également les auteurs de plusieurs ouvrages d’hébreu chez Assimil dont la méthode «sans peine», un guide de conversation et un cahier d’écriture.Née en Israël de parents hébraïsants, Shifra Svironi est une vraie «sabra». Diplômée en sociologie (université de Tel-Aviv), en langue et littérature hébraïques et en Sciences de l’éducation (université hébraïque de Jérusalem), elle devient professeur d’hébreu dans un oulpan universitaire pour francophones.
Là, elle rencontre Roger Jacquet. L’amour étant au rendez-vous, ils repartent ensemble pour Paris, où Shifra obtient un DEA de littérature hébraïque à la Sorbonne et écrit divers ouvrages d’enseignement de l’hébreu. Depuis, elle partage sa vie entre Tel-Aviv et Paris où elle continue d’enseigner l’hébreu.
2. L’hébreu au présent – Manuel d’hébreu contemporain (Jacqueline Carnaud, Rachel Shalita, Dana Taube)
Disponible sur Amazon Disponible à la Fnac
Après avoir accompagné de nombreuses générations d’élèves et d’étudiants, Ivrit akhchav, premier manuel d’hébreu dans son genre en France, méritait une importante remise à jour. La maquette a été entièrement repensée de façon à accroître la lisibilité des textes, à améliorer la clarté des explications et à renforcer le message pédagogique. Simultanément, les auteurs ont eu pour souci d’actualiser le vocabulaire, aussi bien dans les textes que dans les exercices, de façon à refléter l’extraordinaire dynamisme de la langue et de la culture israéliennes contemporaines.
Ce manuel est né de l’intérêt pour l’hébreu d’un nouveau public qui ne se compose plus seulement d’érudits orientalistes, de gardiens de la tradition juive ou encore d’admirateurs de l’antique civilisation hébraïque, mais aussi de personnes désireuses de s’initier à la langue que l’on parle et que l’on écrit aujourd’hui en Israël.
Ce manuel présente en outre la particularité de s’adresser avant tout à un public francophone. Ayant adopté un point de vue contrastif, il entend répondre aux difficultés spécifiques qu’une langue sémitique comme l’hébreu ne peut manquer de présenter pour un étudiant parlant français. Ainsi, certains aspects morphologiques et syntaxiques font l’objet d’une explication systématique et d’un entraînement intensif, tandis que d’autres, plus proches de sa langue maternelle, n’apparaissent que dans les textes et les exercices.
Cet ouvrage, qui est destiné aux débutants, doit leur permettre de s’exprimer correctement, non seulement dans des situations de la vie quotidienne, mais aussi sur des sujets plus complexes, tant oralement que par écrit. De plus, il se veut une bonne préparation à la lecture de la presse israélienne et des œuvres de la littérature contemporaine. Enfin, nous souhaiterions qu’il suscite chez l’étudiant intérêt et curiosité pour la linguistique sémitique.
À propos de l’auteur
Jacqueline Carnaud est traductrice d’anglais et d’hébreu, rédactrice en chef de la revue TransLittérature de 1991 à 2003, coauteure de quatre manuels d’hébreu contemporain aux éditions Ophrys (notamment, L’Hébreu au présent et Le Petit Vocabulaire actuel de l’hébreu), elle a traduit, seule ou en collaboration, une soixantaine d’ouvrages dans le domaine de la fiction, l’art, l’histoire, la philosophie, les sciences humaines, ainsi que plusieurs dramatiques pour France Culture. De 1990 à 2012, elle a enseigné la traduction littéraire à l’UFR d’études anglophones de l’université Paris 7-Denis Diderot.
Membre de la Maison Antoine-Vitez depuis sa création, elle y coordonne le comité hébreu. Depuis 2000, elle a entrepris, avec Laurence Sendrowicz, de traduire et de promouvoir en France l’œuvre du dramaturge israélien Hanokh Levin (sept volumes parus aux éditions Théâtrales). Elle s’intéresse également au jeune théâtre palestinien d’Israël écrit en hébreu (Taher Najib, À portée de crachat, éd. Théâtrales, 2010) ou en anglais (Amir Nizar Zuabi, Je suis Youcef et celui-ci est mon frère, en cotraduction avec Séverine Magois, éd. Théâtrales, 2011) et, plus généralement, au théâtre politique israélien (Motti Lerner, Isaac assassiné, éd. Théâtrales, 2012 ; Gilad Evron, Terriblement humain. Une histoire de violence, en collaboration avec Zohar Wexler, MAV, 2018 ; Motti Lerner, À qui la faute ?, MAV, 2018).
Rachel Shalita est née en 1949 au kibboutz Tel-Yossef, un an après la création de l’État d’Israël. Elle vit à Tel-Aviv. Spécialiste d’éducation artistique et de communication visuelle, elle enseigne à l’école d’art Beith Berl. Elle est auteur de nouvelles et de pièces de théâtre. Elle a vécu à Paris dans les années 1970 et parle bien le français. Elle est connue du public en tant que coauteur de L’Hébreu au présent, une méthode d’apprentissage de l’hébreu, utilisée dans les cours en France et dans les pays francophones.
3. Manuel d’hébreu (Mireille Hadas-Lebel, Sonia Barzilaï-Naud)
Comme tous les manuels de langues publiés par l’Asiathèque, ce livre est très bien fait ! C’est probablement la meilleure méthode d’hébreu disponible en français. La seule petite chose regrettable, c’est que les corrigés des exercices ne sont pas dans le livre, mais sont disponibles sur Internet. Vous devrez donc les imprimer par vous-même ; je ne comprends pas pourquoi les éditeurs ont fait ce choix !
À propos de l’auteur
Mireille Hadas-Lebel, est une historienne française, spécialiste de l’histoire du judaïsme. Elle réussit le concours d’entrée à l’École normale supérieure de jeunes filles. Après avoir obtenu l’agrégation de grammaire et un doctorat d’état (histoire antique) elle devient professeur à l’INALCO où elle a dirigé le département d’hébreu pendant de nombreuses années.
Elle enseigne aujourd’hui à l’université de Paris IV (Paris-Sorbonne) l’histoire des religions. Son cours porte sur l’histoire du judaïsme dans le monde antique et tout particulièrement sur les liens des tribus juives avec le monde hellénique et romain ainsi que sur l’importance de la diaspora juive à travers l’étude de textes historiques (auteurs grecs ou romains, livres historiques de la Bible).
Également vice-présidente de l’Amitié judéo-chrétienne de France (AJCF), Mireille Hadas-Lebel est chevalier de la Légion d’honneur, officier de l’ordre national du Mérite et officier des palmes académiques.
Sonia Barzilaï-Naud est directrice du Centre national de l’hébreu. Elle a écrit plusieurs méthodes d’apprentissage de la langue hébraïque
4. Les verbes de l’hébreu moderne (Rut Avni)
De prime abord, le système des verbes hébraïques semble incompréhensible. Plusieurs étudiants investissent énormément de temps et d’énergie pour apprendre par cœur ce qu’en hébreu nous appelons les «Binyanim». Ce manuel d’apprentissage présente le système des verbes de manière claire et logique. Il constitue un excellent guide pour les étudiants autonomes.
Après avoir lu cet ouvrage, l’étudiant sera en mesure de conjuguer les verbes de chacun des Binyanim à l’infinitif, au passé, au présent, au futur et à l’impératif. Il aura alors complété une étape importante le menant vers la maîtrise de la langue hébraïque. À partir de maintenant, apprendre par cœur est chose du passé.
À propos de l’auteur
Aucune information disponible.
5. L’hébreu biblique en 15 leçons (Sophie Kessler-Mesguich)
Disponible sur Amazon Disponible à la Fnac
Cette méthode se compose de quinze leçons modulables selon le temps dont dispose le lecteur. Chaque exposé grammatical théorique est suivi d’une partie pratique, d’exercices avec leurs corrigés et de textes bibliques analysés mot à mot qui permettront au lecteur d’avoir un aperçu de différents genres littéraires bibliques. Un lexique lui donnera la possibilité de s’entraîner à la recherche dans le dictionnaire, avant de se lancer dans le maniement des outils de travail classiques, dont une liste est proposée dans une bibliographie succincte.
Le but que nous nous proposons est à la fois ambitieux et modeste: donner à l’étudiant les moyens d’être autonome, c’est-à-dire de savoir utiliser les outils de travail (grammaire et dictionnaire) et d’être capable, muni de ces aides, de se débrouiller seul dans un texte biblique. Dans toutes les explications, on a cherché à conjuguer clarté et efficacité. Une attention toute particulière a été apportée à l’apprentissage de l’alphabet.
Cet ouvrage s’adresse à tous ceux qui souhaitent débuter l’hébreu biblique, et connaître ainsi, dans sa langue originale, le texte fondateur d’une culture qui n’est pas seulement religieuse ; il s’adresse aussi à ceux qui désirent découvrir le fonctionnement d’une langue non indo-européenne. En effet, l’hébreu est aussi envisagé dans sa dimension sémitique, et des comparaisons occasionnelles avec les langues de sa famille permettent d’élargir la perspective et de replacer l’apprentissage nécessaire de règles grammaticales dans la perspective plus large de la connaissance d’un système de langue.
À propos de l’auteur
Sophie Kessler-Mesguich, agrégée de grammaire et d’hébreu, est professeur de langue et linguistique hébraïques à l’université Paris 3 (Sorbonne nouvelle). Elle a consacré sa thèse à l’étude de l’hébreu en France au XVIe siècle. Elle a publié en 2002 un ouvrage intitulé La langue des Sages, matériaux pour une étude linguistique de l’hébreu de la Mishna (Paris/Louvain, Peeters).